The Double: Dubbing Western Films in the Soviet Union
Thursday, March 23rd, 2017
|Thursday, March 23, 2017||2:00PM - 4:00PM||208N, North House, Munk School of Global Affairs|
1 Devonshire Place
Russian History Speakers Series
This presentation discusses the incorporation of Western films into Soviet cities and visual culture during the 1950s and 60s. In this talk, I will compare Soviet dubbing with various translation theories debated in the 1950s; describe how the process altered Western films to create what I call sensory forgery – the amalgam of foreign materiality and Russian language; and explore the implications of the incongruity between speech and image for audience reception.
I am a historian of Russia and the Soviet Union. The enduring concern of my research is how texts, images, objects, and people move across geopolitical and ideological borders. This interest has led me to focus on translation practices and cultural diplomacy in my first book, Western Culture in the Soviet Union, a history of the Soviet opening to the West during the 1950s and 1960s. I am beginning research for a second book, Weary Sun, a history of tango in Russia and the Soviet Union. I teach at the University of Chicago.
Please note that events posted on this website are considered to be public events – unless otherwise stated – and you are choosing to enter a space where your image and/or voice may be captured as part of event proceedings that may be made public as part of a broadcast, webcast, or publication (online and in print). We make every effort to ensure your personal information is kept and used in compliance with the Freedom of Information and Protection of Privacy Act (FIPPA). If you have any questions please get in touch with our office at firstname.lastname@example.org or 416-946-8900.